Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Captus a te, munus tuum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه جمله

عنوان
Captus a te, munus tuum
متن
Taty پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Captus a te, munus tuum
ملاحظاتی درباره ترجمه
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

عنوان
Conquered by you, (I am) your prize.
ترجمه
انگلیسی

Mistaya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Conquered by you, (I am) your prize.
ملاحظاتی درباره ترجمه
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Taty - 6 سپتامبر 2006 15:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2006 16:42

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.