Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Captus a te, munus tuum

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Titre
Captus a te, munus tuum
Texte
Proposé par Taty
Langue de départ: Latin

Captus a te, munus tuum
Commentaires pour la traduction
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Titre
Conquered by you, (I am) your prize.
Traduction
Anglais

Traduit par Mistaya
Langue d'arrivée: Anglais

Conquered by you, (I am) your prize.
Commentaires pour la traduction
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Dernière édition ou validation par Taty - 6 Septembre 2006 15:28





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2006 16:42

cucumis
Nombre de messages: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.