Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-İngilizce - Captus a te, munus tuum

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Cumle

Başlık
Captus a te, munus tuum
Metin
Öneri Taty
Kaynak dil: Latince

Captus a te, munus tuum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Başlık
Conquered by you, (I am) your prize.
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mistaya
Hedef dil: İngilizce

Conquered by you, (I am) your prize.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
En son Taty tarafından onaylandı - 6 Eylül 2006 15:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Eylül 2006 16:42

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.