Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Captus a te, munus tuum

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Tytuł
Captus a te, munus tuum
Tekst
Wprowadzone przez Taty
Język źródłowy: Łacina

Captus a te, munus tuum
Uwagi na temat tłumaczenia
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

Tytuł
Conquered by you, (I am) your prize.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Mistaya
Język docelowy: Angielski

Conquered by you, (I am) your prize.
Uwagi na temat tłumaczenia
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Taty - 6 Wrzesień 2006 15:28





Ostatni Post

Autor
Post

4 Wrzesień 2006 16:42

cucumis
Liczba postów: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.