Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Αγγλικά - Captus a te, munus tuum

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Captus a te, munus tuum
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Taty
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Captus a te, munus tuum
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
não sei se mudaria a frase, se ao invés de tuum, fosse tuus....

sei que é uma frase de exupery

τίτλος
Conquered by you, (I am) your prize.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mistaya
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Conquered by you, (I am) your prize.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(What is) conquered by you, (it is) your prize.

or

(I am) conquered by you, (I am) your prize.

Tuum can be accusative, or nominative, because "munus, -eris" is a neutral noun. That means that "munus tuum" is linked to the object or to the subject of "captus".

As there isn't the context, I cannot be sure, so I give the two options. But, in my opinion, the second is the correct, as I think this phrase come from a text in first person.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Taty - 6 Σεπτέμβριος 2006 15:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Σεπτέμβριος 2006 16:42

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Thanks Mistaya, when you have several translation alternative, only keep the best one in the main field and the others in the comments. I've edited the translation.