Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Franca - Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFranca

Kategorio Klarigoj

Titolo
Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an...
Teksto
Submetigx per gege
Font-lingvo: Germana

Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an rot und Minus-Masse an das schwarze Kabel.Bitte legen Sie die Betriebsspannung erst an wenn alle anderen Kabel bereits angeklemmt wurden.
Sicherheitshalber klemmen Sie vor den Arbeiten Ihre Fahrzeugbatterie ab.

Titolo
Branchez la borne + d'alimentation en electricité (12 volt) au...
Traduko
Franca

Tradukita per loudesbois
Cel-lingvo: Franca

Branchez la borne positive(+) d'alimentation en électricité (12 volt) sur le câble rouge, et la borne négative (-) sur le câble noir. Veuillez à ne mettre sous tension que lorsque tous les autres câbles seront déjà branchés. Pour plus de sécurité, débranchez la batterie de votre véhicule avant toute manipulation.
Rimarkoj pri la traduko
L'électricité c'est dangereux donc attendez que la traduction soit validée par un expert pour manipuler votre batterie!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 14 Decembro 2006 10:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2006 10:09

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Justement, tu n'a pas traduit "mass" par "terre"?
Je m'en voudrais d'être inconséquent et valider l'électrocution de quelqu'un à travers une traduction incomplète! Cela dit, je suis nul en électricité...

14 Decembro 2006 12:14

loudesbois
Nombro da afiŝoj: 8
Bonjour et merci pour tes corrections...
j'ai cherché quelques explications: "en général, dans une voiture, la borne moins est branchée sur le chassis. On nomme ce branchement la masse."
Donc, dans ce cas précis "Minus-Masse" c'est la borne moins mais aussi la masse. C'est peut-être plus explicite de dire la borne moins pour les non- spécialistes....