Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Francuski - Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiFrancuski

Kategorija Objasnjenje

Natpis
Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an...
Tekst
Podnet od gege
Izvorni jezik: Nemacki

Klemmen Sie die Stromversorgung Dauerplus 12v an rot und Minus-Masse an das schwarze Kabel.Bitte legen Sie die Betriebsspannung erst an wenn alle anderen Kabel bereits angeklemmt wurden.
Sicherheitshalber klemmen Sie vor den Arbeiten Ihre Fahrzeugbatterie ab.

Natpis
Branchez la borne + d'alimentation en electricité (12 volt) au...
Prevod
Francuski

Preveo loudesbois
Željeni jezik: Francuski

Branchez la borne positive(+) d'alimentation en électricité (12 volt) sur le câble rouge, et la borne négative (-) sur le câble noir. Veuillez à ne mettre sous tension que lorsque tous les autres câbles seront déjà branchés. Pour plus de sécurité, débranchez la batterie de votre véhicule avant toute manipulation.
Napomene o prevodu
L'électricité c'est dangereux donc attendez que la traduction soit validée par un expert pour manipuler votre batterie!
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 14 Decembar 2006 10:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Decembar 2006 10:09

Francky5591
Broj poruka: 12396
Justement, tu n'a pas traduit "mass" par "terre"?
Je m'en voudrais d'être inconséquent et valider l'électrocution de quelqu'un à travers une traduction incomplète! Cela dit, je suis nul en électricité...

14 Decembar 2006 12:14

loudesbois
Broj poruka: 8
Bonjour et merci pour tes corrections...
j'ai cherché quelques explications: "en général, dans une voiture, la borne moins est branchée sur le chassis. On nomme ce branchement la masse."
Donc, dans ce cas précis "Minus-Masse" c'est la borne moins mais aussi la masse. C'est peut-être plus explicite de dire la borne moins pour les non- spécialistes....