Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - capaz de todo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaTurka

Kategorio Kanto

Titolo
capaz de todo
Teksto
Submetigx per berrryl
Font-lingvo: Hispana

A adorar tu vanidad
Y venerarte sin parar estoy loco
Y amarte más, desearte más
Suplicarte hasta llorar
Y yo por ti sería
Es tuya así mi voluntad

Titolo
capable of anything
Traduko
Angla

Tradukita per Una Smith
Cel-lingvo: Angla

To adore your vanity
And to venerate you without pause I am wild
And to love you more, to wish more for you
To beg you to the point of crying
And I would be yours
Your wish is my command
Rimarkoj pri la traduko
This is not a literal translation; like most declarations of love, it involves several idiomatic expressions.
Laste validigita aŭ redaktita de samanthalee - 12 Aprilo 2007 02:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Aprilo 2007 15:40

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
You took the essense. Very good.(I'm poet)

11 Aprilo 2007 15:58

berrryl
Nombro da afiŝoj: 28
thanks a lot ı m triying to do the best
ı am studying spanish literature in college.want to be an interprator..bye

11 Aprilo 2007 16:10

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Oh! The message was for Una Smith who could translate a so good poem.
But anyway, congratulations to you too, berrryl.

11 Aprilo 2007 16:14

Una Smith
Nombro da afiŝoj: 429
Thanks, caspertavernello.

11 Aprilo 2007 16:15

berrryl
Nombro da afiŝoj: 28
anyways..ok!ı have just misunderstood..adios!!