Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - capaz de todo

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKituruki

Category Song

Kichwa
capaz de todo
Nakala
Tafsiri iliombwa na berrryl
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

A adorar tu vanidad
Y venerarte sin parar estoy loco
Y amarte más, desearte más
Suplicarte hasta llorar
Y yo por ti sería
Es tuya así mi voluntad

Kichwa
capable of anything
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Una Smith
Lugha inayolengwa: Kiingereza

To adore your vanity
And to venerate you without pause I am wild
And to love you more, to wish more for you
To beg you to the point of crying
And I would be yours
Your wish is my command
Maelezo kwa mfasiri
This is not a literal translation; like most declarations of love, it involves several idiomatic expressions.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na samanthalee - 12 Aprili 2007 02:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2007 15:40

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
You took the essense. Very good.(I'm poet)

11 Aprili 2007 15:58

berrryl
Idadi ya ujumbe: 28
thanks a lot ı m triying to do the best
ı am studying spanish literature in college.want to be an interprator..bye

11 Aprili 2007 16:10

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Oh! The message was for Una Smith who could translate a so good poem.
But anyway, congratulations to you too, berrryl.

11 Aprili 2007 16:14

Una Smith
Idadi ya ujumbe: 429
Thanks, caspertavernello.

11 Aprili 2007 16:15

berrryl
Idadi ya ujumbe: 28
anyways..ok!ı have just misunderstood..adios!!