Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Titolo
EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS
Teksto tradukenda
Submetigx per Carlosedusefis
Font-lingvo: Brazil-portugala

EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS
Rimarkoj pri la traduko
TRATA-SE DE SLOGAN DE UM CENTRO MILITAR DE ESTUDO DE POLICIAMENTO DE TRÂNSITO.

DESDE JÁ, AGRADEÇO PELA ATENÇÃO.
30 Aŭgusto 2007 00:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2007 12:10

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
"Rodovias" means Highway? Street? Does this sentence makes any sence with highway? To serve the highways?

13 Septembro 2007 12:58

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
<bridge>
EDUCATING TO BEST SERVING IN THE ROADS
</bridge>

charisgre, one day you'll get out from Cucumis speaking fluent Brazilian Portuguese...

CC: charisgre

13 Septembro 2007 12:35

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
May I disagree? I think "Rodovias" are roads in a general manner, highways as well as simple routes as far as intended for vehicles. At least, in Portugal a "highway" would be called "autoestrada".

But be careful, I might be wrong regarding the Brazilian Portuguese version of this topic.

13 Septembro 2007 12:37

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Corrected, guilon. But you doesn't count, because you already is fluent in Portuguese...