Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブラジルのポルトガル語 - EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語

タイトル
EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS
翻訳してほしいドキュメント
Carlosedusefis様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

EDUCANDO PARA MELHOR SERVIR NAS RODOVIAS
翻訳についてのコメント
TRATA-SE DE SLOGAN DE UM CENTRO MILITAR DE ESTUDO DE POLICIAMENTO DE TRÂNSITO.

DESDE JÁ, AGRADEÇO PELA ATENÇÃO.
2007年 8月 30日 00:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 13日 12:10

charisgre
投稿数: 256
"Rodovias" means Highway? Street? Does this sentence makes any sence with highway? To serve the highways?

2007年 9月 13日 12:58

goncin
投稿数: 3706
<bridge>
EDUCATING TO BEST SERVING IN THE ROADS
</bridge>

charisgre, one day you'll get out from Cucumis speaking fluent Brazilian Portuguese...

CC: charisgre

2007年 9月 13日 12:35

guilon
投稿数: 1549
May I disagree? I think "Rodovias" are roads in a general manner, highways as well as simple routes as far as intended for vehicles. At least, in Portugal a "highway" would be called "autoestrada".

But be careful, I might be wrong regarding the Brazilian Portuguese version of this topic.

2007年 9月 13日 12:37

goncin
投稿数: 3706
Corrected, guilon. But you doesn't count, because you already is fluent in Portuguese...