Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - Ein Menschen worm Urlaub, wahrt sein Haus

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaTurkaSveda

Kategorio Taga vivo

Titolo
Ein Menschen worm Urlaub, wahrt sein Haus
Teksto
Submetigx per mary83
Font-lingvo: Germana

Ein Menschen worm Urlaub, wahrt sein Haus

Titolo
A man
Traduko
Angla

Tradukita per CocoT
Cel-lingvo: Angla

Before going on vacation, a man secures his house
Rimarkoj pri la traduko
- Should read: "Ein Mensch, vorm Urlaub, wahrt sein Haus" (first line of a text by Eugen Roth?)
- "wahren" means "to protect". I thought "secure" also worked here, since (given the whole original text which I think this sentence might come from) he closes all doors, even the ones inside the house itself.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 23 Septembro 2007 20:09