Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispanaAnglaItalia

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Teksto
Submetigx per Angelisi
Font-lingvo: Franca

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Rimarkoj pri la traduko
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

Titolo
What we want to find..
Traduko
Angla

Tradukita per IanMegill2
Cel-lingvo: Angla

What we want to find is never as we want it to be.
Rimarkoj pri la traduko
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Laste validigita aŭ redaktita de IanMegill2 - 30 Novembro 2007 02:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Novembro 2007 04:20

IanMegill2
Nombro da afiŝoj: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

28 Novembro 2007 06:35

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

28 Novembro 2007 08:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

28 Novembro 2007 18:30

Angelisi
Nombro da afiŝoj: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.