Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispaniaKiingerezaKiitaliano

Category Letter / Email - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Angelisi
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Maelezo kwa mfasiri
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

Kichwa
What we want to find..
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na IanMegill2
Lugha inayolengwa: Kiingereza

What we want to find is never as we want it to be.
Maelezo kwa mfasiri
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na IanMegill2 - 30 Novemba 2007 02:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Novemba 2007 04:20

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

28 Novemba 2007 06:35

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

28 Novemba 2007 08:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

28 Novemba 2007 18:30

Angelisi
Idadi ya ujumbe: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.