Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloIngleseItaliano

Categoria Lettera / Email - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Testo
Aggiunto da Angelisi
Lingua originale: Francese

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Note sulla traduzione
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

Titolo
What we want to find..
Traduzione
Inglese

Tradotto da IanMegill2
Lingua di destinazione: Inglese

What we want to find is never as we want it to be.
Note sulla traduzione
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 30 Novembre 2007 02:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Novembre 2007 04:20

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

28 Novembre 2007 06:35

cucumis
Numero di messaggi: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

28 Novembre 2007 08:31

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

28 Novembre 2007 18:30

Angelisi
Numero di messaggi: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.