Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnolAnglaisItalien

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Texte
Proposé par Angelisi
Langue de départ: Français

Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Commentaires pour la traduction
I edited : "Ceux qu'on veut trouver c'est pas jammais comme nous voulons." with "Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons." according to IanMegill2's notification.
(11/28francky)

Titre
What we want to find..
Traduction
Anglais

Traduit par IanMegill2
Langue d'arrivée: Anglais

What we want to find is never as we want it to be.
Commentaires pour la traduction
Translated from the corrected version:
Ce qu'on veut trouver n'est jamais comme nous le voulons.
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 30 Novembre 2007 02:00





Derniers messages

Auteur
Message

28 Novembre 2007 04:20

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Would you like to correct this French original, Franck?


CC: Francky5591

28 Novembre 2007 06:35

cucumis
Nombre de messages: 3785
The french original text is not very clear. I think the person who has written this text doesn't know french very well and maybe the true meaning of the sentence is something like "What we find, is never what we are looking for".
But I'm not sure... let's wait for Francky's opinion.
Nevertheless, your translation is the exact meaning of the french text.

28 Novembre 2007 08:31

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, it could be what you said, JP, but it isn't actually that obvious to guess what the requester heard or read, so that Ian's version is closer, because of the first part of the sentence, which says "ce qu'on veut trouver..."
Angelisi, where did you get this text from, did you hear it or did you read it somewhere?

28 Novembre 2007 18:30

Angelisi
Nombre de messages: 1
Thanks for the help,I recieved that frase in a mail, first I was not sure about some words; so I try here.