Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - UT QEANT LAXIS
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
UT QEANT LAXIS
Testo
Aggiunto da
VASO85
Lingua originale: Latino
ut queant laxis, resonare fibris, mira gestorum, famuli tuorum, solve polluti, labii reatum, sancte loannes
Titolo
DoReMiFaSolLaSi
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Xini
Lingua di destinazione: Inglese
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 8 Marzo 2008 23:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
6 Marzo 2008 23:07
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Xini
I can't remember much of the Latin I did at school (such a long loooooooong time ago) so I have to loosen my voice so as our latinists can resound the wonders of the deed you have performed on this translation (Hehe
)
Bises
Tantine
6 Marzo 2008 23:26
Xini
Numero di messaggi: 1655
Ahaha, but...
I JUST COPIED FROM WIKIPEDIA (just 2 differences). I could never have written "di mio pugno" in such a "resonant" language.
Greetings to thee