Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Greco - DoReMiFaSolLaSi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Poesia
Titolo
DoReMiFaSolLaSi
Testo
Aggiunto da
VASO85
Lingua originale: Inglese Tradotto da
Xini
so that your servants may, with loosened voices, resound the wonders of your deeds, clean the guilt from our stained lips, Saint John.
Titolo
Ut queant laxis...
Traduzione
Greco
Tradotto da
reggina
Lingua di destinazione: Greco
Για να μποÏοÏν ν' αντηχοÏν, με χαλαÏÎÏ‚ χοÏδÎÏ‚, οι δοÏλοι τα κατοÏθώματά σου, λÏσε την αμαÏτία των μολυσμÎνων μου χειλÎων, Άγιε Ιωάννη.
Note sulla traduzione
Αυτή είναι η ''επίσημη'' μετάφÏαση από τα λατινικά.
Ultima convalida o modifica di
Mideia
- 11 Marzo 2008 18:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Marzo 2008 18:50
Cinderella
Numero di messaggi: 773
Δυστυχώς, εδώ δεν μποÏÏŽ να βοηθήσω.
9 Marzo 2008 21:16
reggina
Numero di messaggi: 302
Το βÏήκα από Îνα βιβίο με ψαλμοÏÏ‚, οπότε είμαι σίγουÏη για την μετάφÏαση.
10 Marzo 2008 16:42
Mideia
Numero di messaggi: 949
Γεια σου,evulitsa! Γιατί θεωÏείς λανθασμÎνη τη μετάφÏαση;http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_119994.html#h