Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Polacco - sms-ona

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoSerbo

Titolo
sms-ona
Testo-da-tradurre
Aggiunto da przemozet01
Lingua originale: Polacco

Czasami słowa bywają zbędne,każde spotkanie z Tobą jest dla mnie jak wschod słońca, im dłużej trwa tym goręcej...
Każde rozstanie jest zachodem, im dłużej trwa tym bardziej boli...
Przesyłam Ci delikatny pocałunek,jak muśniescie motylka,mam nadzieje ze jak poczujesz to mi sie zrewanżujesz.....
Miłego dzionka
5 Maggio 2008 08:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Maggio 2008 08:54

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Can I have a bridge here please?

Thank you!

CC: bonta dariajot

18 Maggio 2008 10:54

bonta
Numero di messaggi: 218
Sometimes words are useless, every time we meet it's like a sunrise, the longer it lasts, the hotter...
Every time we separate it's like a sunset, the longer it lasts, the more it hurts...
I send you a soft kiss, like the touch of a butterfly, I hope that you will give it back once you feel it...
Have a nice day

5 Giugno 2008 23:50

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
I'm so sorry. I didn't see a bridge until now
I'll forward your points in 5 mins (as soon as I finish translation)

Thank you!