Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Russo-Inglese - ---------------

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoIngleseTurco

Categoria Scrittura-libera - Amore / Amicizia

Titolo
---------------
Testo
Aggiunto da panikness
Lingua originale: Russo

Здравствуй, Жан.Как твои дела.Как погода в Турции? В минске очень холодно. Когда ты напишешь свою книгу? Пришли мне экземпляр!Пиши мне на этот адрес.
Note sulla traduzione
Rusyadakı sevgılımden mesaj geldı ama bir türlü işin içinden cıkmadım ruscam çat pat olmasına ragmen cözemedim.merhaba, can .ile baslıo gerisi ni pek anlayamadım.

Titolo
Hello Sean!
Traduzione
Inglese

Tradotto da Piagabriella
Lingua di destinazione: Inglese

Hello Sean! How are you doing? What is the weather like in Turkey? It is very cold in Minsk. When will you write your book? Send me a copy of it! Write to me at this address.
Note sulla traduzione
There are a few mistakes in punctuation in the original, which I have corrected in my translation.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 19 Settembre 2008 18:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Settembre 2008 01:02

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Piagabriella,

Even if punctuation is missing in the original I'd like you to add it in the translation in order to look correct, OK?

The requester may make mistakes, but we must do a clean job which will stay in our database for a long time.

18 Settembre 2008 17:23

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Okay, i will change that, Lilian. I agree that often it is better to make a "correct" text when you translate despite the presence of mistakes in the original.

18 Settembre 2008 22:02

avianja
Numero di messaggi: 13
I think send my a copy of it is wrong, I think the writer means a sample of the book

19 Settembre 2008 00:12

Guzel_R
Numero di messaggi: 225
"Copy" is not wrong. I consulted a dictionary:
"экземпляр"(предмет из ряда подобных) - copy.

19 Settembre 2008 00:38

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
It should rather be "when will you finish your book?" I think.

19 Settembre 2008 11:39

Cinderella
Numero di messaggi: 773
I am not sure about Жан and Sean.

19 Settembre 2008 12:56

Natai
Numero di messaggi: 25
Жан - это скорее John