בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - דנית - Jeg elsker dig B. Du er min egen lille...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
הומור - ילדים ונוער
שם
Jeg elsker dig B. Du er min egen lille...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
mynameis
שפת המקור: דנית
Jeg elsker dig B.
Du er min egen lille fiskeorm.
Du betyder en stor del for mig.
Og jeg vil aldrig miste dig!
הערות לגבי התרגום
Håber i vil oversætte den (:
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 30 מאי 2009 01:28
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 ינואר 2008 13:36
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
A bridge maybe?
I'll share the points of course!
Thanks!
CC:
Anita_Luciano
wkn
12 ינואר 2008 13:52
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
English bridge:
I love you Barbara.
You are my own little fishing worm.
You mean a great deal to me.
And I never want to lose you!
-----
PS: it really DOES say fishing worm, however strange that must sound! :-) (the worm you use as bait when you go fishing)
12 ינואר 2008 13:59
Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Languages are sometimes sooooo strange
Thx a lot, I'll give you the points as sooon as I finish it!
30 מאי 2009 10:36
gamine
מספר הודעות: 4611
Shouldn't "barbara" be abbreviated?
30 מאי 2009 13:57
gamine
מספר הודעות: 4611
Shouldn't "barbara" be abbreveatd in the other translations?
30 מאי 2009 15:33
pias
מספר הודעות: 8113
Joo
Tak!
CC:
gamine