Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אלבנית-איטלקית - po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאיטלקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...
טקסט
נשלח על ידי nandoxp78@hotmail.com
שפת המקור: אלבנית

he moj zemra si me je , se doda mir eshte
se me cau trapin
.iku ledi me tha dhe tani zbehesh me i gjalle ti. e kujt i plasi kari 6thash me vete un po hajt thash.te fejuaren si e kame mire ????
se me ka mare malli shume per amoren time hahahahahahahha, hap syt se mos me tradhton. sh flm per sms per ditlindje te puccccc

שם
sei andata molto presto via, non mi hai visto
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי igri
שפת המטרה: איטלקית

Ciao cuore mio, come stai? Anche Doda sta bene, anche se mi ha rotto un po'. Da quando Ledi se n'è andato, tu non ti fai più sentire. Ho pensato tra me e me: "E chi se ne frega". La mia fidanzata come sta, bene????? Perché mi manca tanto il mio amore, controlla bene se mi tradisce. Grazie tanto per il tuo sms per il mio compleanno, un bacio.
הערות לגבי התרגום
italiano
אושר לאחרונה ע"י Efylove - 6 אוקטובר 2009 10:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 אוקטובר 2009 09:55

Efylove
מספר הודעות: 1015
Another bridge here, when you can... I'm trying to evaluate all this Albanian-Italian translations, which are soooo many!!


CC: bamberbi

4 אוקטובר 2009 16:59

bamberbi
מספר הודעות: 159
CIAO CUORE MIO come stai , ANCHE doda sta bene ANCHE se mi ha rotto un po.
da quando ledi e anDatto MI DICE no ti fai più SENTIRE TU.ho pensato TRA ME E ME e chi se ne frega. la mia findazata come sta bene????? perche mi mancha tanto l'amore mio, vedi bene se mi tradisce. grazie tanto per il sms per il mio compleanno un bacio

4 אוקטובר 2009 21:04

Efylove
מספר הודעות: 1015
Is it ok now, bamberbi? Thank you so much!