Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Italia - po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniItalia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...
Teksti
Lähettäjä nandoxp78@hotmail.com
Alkuperäinen kieli: Albaani

he moj zemra si me je , se doda mir eshte
se me cau trapin
.iku ledi me tha dhe tani zbehesh me i gjalle ti. e kujt i plasi kari 6thash me vete un po hajt thash.te fejuaren si e kame mire ????
se me ka mare malli shume per amoren time hahahahahahahha, hap syt se mos me tradhton. sh flm per sms per ditlindje te puccccc

Otsikko
sei andata molto presto via, non mi hai visto
Käännös
Italia

Kääntäjä igri
Kohdekieli: Italia

Ciao cuore mio, come stai? Anche Doda sta bene, anche se mi ha rotto un po'. Da quando Ledi se n'è andato, tu non ti fai più sentire. Ho pensato tra me e me: "E chi se ne frega". La mia fidanzata come sta, bene????? Perché mi manca tanto il mio amore, controlla bene se mi tradisce. Grazie tanto per il tuo sms per il mio compleanno, un bacio.
Huomioita käännöksestä
italiano
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 6 Lokakuu 2009 10:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Lokakuu 2009 09:55

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Another bridge here, when you can... I'm trying to evaluate all this Albanian-Italian translations, which are soooo many!!


CC: bamberbi

4 Lokakuu 2009 16:59

bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
CIAO CUORE MIO come stai , ANCHE doda sta bene ANCHE se mi ha rotto un po.
da quando ledi e anDatto MI DICE no ti fai più SENTIRE TU.ho pensato TRA ME E ME e chi se ne frega. la mia findazata come sta bene????? perche mi mancha tanto l'amore mio, vedi bene se mi tradisce. grazie tanto per il sms per il mio compleanno un bacio

4 Lokakuu 2009 21:04

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Is it ok now, bamberbi? Thank you so much!