Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Italiaans - po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesItaliaans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
po se shpejt qe dole oj goc kalloje nuk me pe se...
Tekst
Opgestuurd door nandoxp78@hotmail.com
Uitgangs-taal: Albanees

he moj zemra si me je , se doda mir eshte
se me cau trapin
.iku ledi me tha dhe tani zbehesh me i gjalle ti. e kujt i plasi kari 6thash me vete un po hajt thash.te fejuaren si e kame mire ????
se me ka mare malli shume per amoren time hahahahahahahha, hap syt se mos me tradhton. sh flm per sms per ditlindje te puccccc

Titel
sei andata molto presto via, non mi hai visto
Vertaling
Italiaans

Vertaald door igri
Doel-taal: Italiaans

Ciao cuore mio, come stai? Anche Doda sta bene, anche se mi ha rotto un po'. Da quando Ledi se n'è andato, tu non ti fai più sentire. Ho pensato tra me e me: "E chi se ne frega". La mia fidanzata come sta, bene????? Perché mi manca tanto il mio amore, controlla bene se mi tradisce. Grazie tanto per il tuo sms per il mio compleanno, un bacio.
Details voor de vertaling
italiano
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 6 oktober 2009 10:14





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 oktober 2009 09:55

Efylove
Aantal berichten: 1015
Another bridge here, when you can... I'm trying to evaluate all this Albanian-Italian translations, which are soooo many!!


CC: bamberbi

4 oktober 2009 16:59

bamberbi
Aantal berichten: 159
CIAO CUORE MIO come stai , ANCHE doda sta bene ANCHE se mi ha rotto un po.
da quando ledi e anDatto MI DICE no ti fai più SENTIRE TU.ho pensato TRA ME E ME e chi se ne frega. la mia findazata come sta bene????? perche mi mancha tanto l'amore mio, vedi bene se mi tradisce. grazie tanto per il sms per il mio compleanno un bacio

4 oktober 2009 21:04

Efylove
Aantal berichten: 1015
Is it ok now, bamberbi? Thank you so much!