Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה חיבור

שם
Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de...
טקסט
נשלח על ידי ceydacbc
שפת המקור: צרפתית

Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de la ville?
"Ce sont peut-etre des voleurs",se dit Ali Baba.
seul dans cette foret,Ali Baba a peur.Ilsent son coeur battre a grands coups.Il cherce un endroit pour se cacher.Heureusement,il aperçoit,non loin de lui,un arbre.Laissant la ses anes,il monte dans les branches et il attend.

שם
Ali Baba
תרגום
טורקית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: טורקית

Bu kadar hızlı nereye gidiyorlar? Ne yapıyorlar burada, şehirden bu kadar uzakta?
''Belki hırsızdırlar'', der Ali Baba kendi kendine.
Bu ormanda yalnız başına, Ali Baba korkar. Kalbinin hızlı hızlı attığını hisseder. Saklanmak için bir yer arar. Neyse ki kendisine fazla uzak olmayan bir ağaç gözüne çarpar. Eşeklerini orada bırakarak dalların üzerine çıkar ve bekler.
הערות לגבי התרגום
''dans les branches'' türkçeye çevrilince ''dalların içine'' oluyor ama ben ''dalların üzerine'' demeyi tercih ettim.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 20 פברואר 2009 21:17