Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de...
Tekstas
Pateikta ceydacbc
Originalo kalba: Prancūzų

Ou vont-ils si vite?Que font-ils ici,si loin de la ville?
"Ce sont peut-etre des voleurs",se dit Ali Baba.
seul dans cette foret,Ali Baba a peur.Ilsent son coeur battre a grands coups.Il cherce un endroit pour se cacher.Heureusement,il aperçoit,non loin de lui,un arbre.Laissant la ses anes,il monte dans les branches et il attend.

Pavadinimas
Ali Baba
Vertimas
Turkų

Išvertė 44hazal44
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Bu kadar hızlı nereye gidiyorlar? Ne yapıyorlar burada, şehirden bu kadar uzakta?
''Belki hırsızdırlar'', der Ali Baba kendi kendine.
Bu ormanda yalnız başına, Ali Baba korkar. Kalbinin hızlı hızlı attığını hisseder. Saklanmak için bir yer arar. Neyse ki kendisine fazla uzak olmayan bir ağaç gözüne çarpar. Eşeklerini orada bırakarak dalların üzerine çıkar ve bekler.
Pastabos apie vertimą
''dans les branches'' türkçeye çevrilince ''dalların içine'' oluyor ama ben ''dalların üzerine'' demeyi tercih ettim.
Validated by FIGEN KIRCI - 20 vasaris 2009 21:17