בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - ספרדית - Hacia la Libertad por la Cultura
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
Hacia la Libertad por la Cultura
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
willito
שפת המקור: ספרדית
Hacia la Libertad por la Cultura
הערות לגבי התרגום
es el lema de la universidad de el salvador
Request edited with diacritics and accepted, despite the lack of a conjugated verb, for being a motto <Admins>
נערך לאחרונה ע"י
lilian canale
- 14 יולי 2009 21:40
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 יולי 2009 14:34
gamine
מספר הודעות: 4611
Isolated.
14 יולי 2009 14:34
gamine
מספר הודעות: 4611
In stand-by.
14 יולי 2009 21:04
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Lene!
But slogans and mottos are accepted and not considered as breaking rule #4, so we'll release this text.
14 יולי 2009 21:06
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Everything's fine with diacritics?
Before I release this text...
CC:
gamine
casper tavernello
14 יולי 2009 21:08
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
If you say it's ok with the #4, so I think you can release it (as I put it to stand by because I realesed by mistake).
14 יולי 2009 21:25
Francky5591
מספר הודעות: 12396
OK, will do! Thanks casper!
14 יולי 2009 21:41
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I edited something there since it was Spanish...
14 יולי 2009 22:48
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Was it another flag? Didn't pay attention at all!
Edit : or something in the text?