쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 스페인어 - Hacia la Libertad por la Cultura
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기
제목
Hacia la Libertad por la Cultura
번역될 본문
willito
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Hacia la Libertad por la Cultura
이 번역물에 관한 주의사항
es el lema de la universidad de el salvador
Request edited with diacritics and accepted, despite the lack of a conjugated verb, for being a motto <Admins>
lilian canale
에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 7월 14일 21:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 7월 14일 14:34
gamine
게시물 갯수: 4611
Isolated.
2009년 7월 14일 14:34
gamine
게시물 갯수: 4611
In stand-by.
2009년 7월 14일 21:04
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lene!
But slogans and mottos are accepted and not considered as breaking rule #4, so we'll release this text.
2009년 7월 14일 21:06
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Everything's fine with diacritics?
Before I release this text...
CC:
gamine
casper tavernello
2009년 7월 14일 21:08
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
If you say it's ok with the #4, so I think you can release it (as I put it to stand by because I realesed by mistake).
2009년 7월 14일 21:25
Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, will do! Thanks casper!
2009년 7월 14일 21:41
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I edited something there since it was Spanish...
2009년 7월 14일 22:48
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Was it another flag? Didn't pay attention at all!
Edit : or something in the text?