Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Spaans - Hacia la Libertad por la Cultura
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Titel
Hacia la Libertad por la Cultura
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
willito
Uitgangs-taal: Spaans
Hacia la Libertad por la Cultura
Details voor de vertaling
es el lema de la universidad de el salvador
Request edited with diacritics and accepted, despite the lack of a conjugated verb, for being a motto <Admins>
Laatst bewerkt door
lilian canale
- 14 juli 2009 21:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
14 juli 2009 14:34
gamine
Aantal berichten: 4611
Isolated.
14 juli 2009 14:34
gamine
Aantal berichten: 4611
In stand-by.
14 juli 2009 21:04
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene!
But slogans and mottos are accepted and not considered as breaking rule #4, so we'll release this text.
14 juli 2009 21:06
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Everything's fine with diacritics?
Before I release this text...
CC:
gamine
casper tavernello
14 juli 2009 21:08
casper tavernello
Aantal berichten: 5057
If you say it's ok with the #4, so I think you can release it (as I put it to stand by because I realesed by mistake).
14 juli 2009 21:25
Francky5591
Aantal berichten: 12396
OK, will do! Thanks casper!
14 juli 2009 21:41
lilian canale
Aantal berichten: 14972
I edited something there since it was Spanish...
14 juli 2009 22:48
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Was it another flag? Didn't pay attention at all!
Edit : or something in the text?