主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原始文本 - 西班牙语 - Hacia la Libertad por la Cultura
当前状态
原始文本
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
Hacia la Libertad por la Cultura
需要翻译的文本
提交
willito
源语言: 西班牙语
Hacia la Libertad por la Cultura
给这篇翻译加备注
es el lema de la universidad de el salvador
Request edited with diacritics and accepted, despite the lack of a conjugated verb, for being a motto <Admins>
上一个编辑者是
lilian canale
- 2009年 七月 14日 21:40
最近发帖
作者
帖子
2009年 七月 14日 14:34
gamine
文章总计: 4611
Isolated.
2009年 七月 14日 14:34
gamine
文章总计: 4611
In stand-by.
2009年 七月 14日 21:04
Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Lene!
But slogans and mottos are accepted and not considered as breaking rule #4, so we'll release this text.
2009年 七月 14日 21:06
Francky5591
文章总计: 12396
Everything's fine with diacritics?
Before I release this text...
CC:
gamine
casper tavernello
2009年 七月 14日 21:08
casper tavernello
文章总计: 5057
If you say it's ok with the #4, so I think you can release it (as I put it to stand by because I realesed by mistake).
2009年 七月 14日 21:25
Francky5591
文章总计: 12396
OK, will do! Thanks casper!
2009年 七月 14日 21:41
lilian canale
文章总计: 14972
I edited something there since it was Spanish...
2009年 七月 14日 22:48
Francky5591
文章总计: 12396
Was it another flag? Didn't pay attention at all!
Edit : or something in the text?