Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - איטלקית - io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתסרבית

שם
io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי bebaana
שפת המקור: איטלקית

io conosco che abita ad Arzignano Vicenza è la stessa persona che conosci tu?
25 דצמבר 2009 23:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2010 15:16

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hello,

I need a bridge for evaluation, please...

Thanks!

CC: Efylove Maybe:-)

7 פברואר 2010 15:40

Efylove
מספר הודעות: 1015
"I know that (he/she) lives in Arzignano Vicenza; is (he/she) the same person you know?"

But the sentence sounds quite strange; maybe there's a mistake and it could be:
"I know a person who lives in A.V."

I suggest to wait for Maybe's opinion.

7 פברואר 2010 18:25

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hello! I agree with Efylove's point of view...

Another possible alternative for the first part f the sentence: "Io conosco XXX che abita ad A.V: ... : => I know XXX who lives in A.V. ...:"

Anyway there seems to be a lack of punctuation in the original sentence

CC: Efylove