Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинальный текст - Итальянский - io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
Текущий статус
Оригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
Текст для перевода
Добавлено
bebaana
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский
io conosco che abita ad Arzignano Vicenza è la stessa persona che conosci tu?
25 Декабрь 2009 23:32
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Февраль 2010 15:16
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Hello,
I need a bridge for evaluation, please...
Thanks!
CC:
Efylove
Maybe:-)
7 Февраль 2010 15:40
Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"I know that (he/she) lives in Arzignano Vicenza; is (he/she) the same person you know?"
But the sentence sounds quite strange; maybe there's a mistake and it could be:
"I know a person who lives in A.V."
I suggest to wait for Maybe's opinion.
7 Февраль 2010 18:25
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Hello!
I agree with Efylove's point of view...
Another possible alternative for the first part f the sentence: "Io conosco XXX che abita ad A.V: ... : => I know XXX who lives in A.V. ...:"
Anyway there seems to be a lack of punctuation in the original sentence
CC:
Efylove