Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ιταλικά - io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΣερβικά

τίτλος
io conosco \ che abita ad Arzignano Vicenza è la...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από bebaana
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

io conosco che abita ad Arzignano Vicenza è la stessa persona che conosci tu?
25 Δεκέμβριος 2009 23:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Φεβρουάριος 2010 15:16

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hello,

I need a bridge for evaluation, please...

Thanks!

CC: Efylove Maybe:-)

7 Φεβρουάριος 2010 15:40

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
"I know that (he/she) lives in Arzignano Vicenza; is (he/she) the same person you know?"

But the sentence sounds quite strange; maybe there's a mistake and it could be:
"I know a person who lives in A.V."

I suggest to wait for Maybe's opinion.

7 Φεβρουάριος 2010 18:25

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Hello! I agree with Efylove's point of view...

Another possible alternative for the first part f the sentence: "Io conosco XXX che abita ad A.V: ... : => I know XXX who lives in A.V. ...:"

Anyway there seems to be a lack of punctuation in the original sentence

CC: Efylove