בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - צרפתית-ערבית - fati1102@hotmail.com
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט - תרבות
שם
fati1102@hotmail.com
טקסט
נשלח על ידי
manniola
שפת המקור: צרפתית
d'après une analyse des températures, l'année 2005 a été la plus chaude depuis plus d'un siècle.
שם
fati1102@hotmail.com
תרגום
ערבית
תורגם על ידי
manniola
שפת המטרה: ערבית
بعد تØليل لدرجات الØرارة. تبين ان سنة 2005 كانت الاكثر ارتÙاعا لها -الØرارة- لما يزيد عن 100 عم-قرن-.
אושר לאחרונה ע"י
onoskelis
- 10 פברואר 2007 09:38
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 פברואר 2007 02:11
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bonjour, en arabe, il y a un mot pour siècle, mais peut-être n'est-ce pas trop usité?
Si ça l'est, svp traduisez au plus prés du texte , c'est à dire : "depuis un siècle", et non pas "depuis cent ans". Merci.