 | |
|
Prevođenje - Islandski-Engleski - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...Trenutni status Prevođenje
Kategorija Pjesma  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | Izvorni jezik: Islandski
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| I want both life and hope | PrevođenjeEngleski Preveo pias | Ciljni jezik: Engleski
I want to live and hope, I want to burn of love, I want to live with you like this, I want to be happy or be plagued. While everything is fine also in bad times, while life moves on then I want to be by your side.
|
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 4 listopad 2008 18:46
Najnovije poruke | | | | | 1 listopad 2008 16:35 | | |  Hi Pia,
just ONE  correction
move on ---> move s on
| | | 1 listopad 2008 17:11 | |  piasBroj poruka: 8114 |  Wow, I feel proud! | | | 1 listopad 2008 17:22 | | | You must! | | | 1 listopad 2008 20:27 | | | I don't know what "lif'og" is. I believe should be "Ég vil bæði lifa og vona". Then it means "to live" and "to hope".
"Slowly" isn't in the Icelandic text.
Pia, have you been to any Icelandic course lately? Because you have translated it very well. | | | 1 listopad 2008 20:49 | |  piasBroj poruka: 8114 | Thanks for the kind compliment Ernst, but I have not read Icelandic lately.
Lilian,
shall I edit to:
"I want to live and hope,"
"while life moves on"
| | | 2 listopad 2008 14:55 | |  piasBroj poruka: 8114 | Bamsa, I did a new search and found "lif og" here, may it be that the "lif'" in this source is wrong and shall be just "lif" (life).
? CC: Bamsa | | | 2 listopad 2008 16:54 | | | It can't be the word "lif" or more correct "lÃf". It is not correct to say "Ég vil bæði lÃf og vona". Then we have to change the Icelandic text e.g. "vona" have to be "von" -> "lÃf og von" and the word "hafa" have to be before "lÃf og von". Then it would be a big change of the text, instead of only an "a" in "lifa"  | | | 2 listopad 2008 16:24 | |  piasBroj poruka: 8114 | Ok, I trust you Bamsa, thanks!
Lilian,
may I edit the text:
"I want to live and hope,"
"while life moves on" CC: lilian canale | | | 2 listopad 2008 17:29 | | |  OK. | | | 2 listopad 2008 20:34 | | | The meaning will do if you're only searching for ~meaning. But it's not exact. | | | 2 listopad 2008 21:02 | |  piasBroj poruka: 8114 | Lilian,
according to Lena and also Bamsa "ég vil gleðjast eða þjást." should be "I want to be happy or be plagued".
May I edit again? (sorry for that) | | | 2 listopad 2008 21:33 | | | Go ahead!
I hope that's the last one. I'll set a new poll. | | | 2 listopad 2008 21:38 | |  piasBroj poruka: 8114 | Thanks, no more edits I hope. |
|
| |
|