| |
|
翻訳 - アイスランド語-英語 - Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af...現状 翻訳
カテゴリ 歌 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af... | | 原稿の言語: アイスランド語
Ég vil bæði lif'og vona, ég vil brenna upp af ást, ég vil lifa með þér svona, ég vil gleðjast eða þjást. Meðan leikur allt à lyndi lÃka þegar illa fer, meðan lÃfið heldur áfram þá vil ég vera hjá þér. |
|
| I want both life and hope | | 翻訳の言語: 英語
I want to live and hope, I want to burn of love, I want to live with you like this, I want to be happy or be plagued. While everything is fine also in bad times, while life moves on then I want to be by your side.
|
|
最新記事 | | | | | 2008年 10月 1日 16:35 | | | Hi Pia,
just ONE correction
move on ---> move s on
| | | 2008年 10月 1日 17:11 | | | Wow, I feel proud! | | | 2008年 10月 1日 17:22 | | | You must! | | | 2008年 10月 1日 20:27 | | | I don't know what "lif'og" is. I believe should be "Ég vil bæði lifa og vona". Then it means "to live" and "to hope".
"Slowly" isn't in the Icelandic text.
Pia, have you been to any Icelandic course lately? Because you have translated it very well. | | | 2008年 10月 1日 20:49 | | | Thanks for the kind compliment Ernst, but I have not read Icelandic lately.
Lilian,
shall I edit to:
"I want to live and hope,"
"while life moves on"
| | | 2008年 10月 2日 14:55 | | | Bamsa, I did a new search and found "lif og" here, may it be that the "lif'" in this source is wrong and shall be just "lif" (life).
? CC: Bamsa | | | 2008年 10月 2日 16:54 | | | It can't be the word "lif" or more correct "lÃf". It is not correct to say "Ég vil bæði lÃf og vona". Then we have to change the Icelandic text e.g. "vona" have to be "von" -> "lÃf og von" and the word "hafa" have to be before "lÃf og von". Then it would be a big change of the text, instead of only an "a" in "lifa" | | | 2008年 10月 2日 16:24 | | | Ok, I trust you Bamsa, thanks!
Lilian,
may I edit the text:
"I want to live and hope,"
"while life moves on" CC: lilian canale | | | 2008年 10月 2日 17:29 | | | OK. | | | 2008年 10月 2日 20:34 | | | The meaning will do if you're only searching for ~meaning. But it's not exact. | | | 2008年 10月 2日 21:02 | | | Lilian,
according to Lena and also Bamsa "ég vil gleðjast eða þjást." should be "I want to be happy or be plagued".
May I edit again? (sorry for that) | | | 2008年 10月 2日 21:33 | | | Go ahead!
I hope that's the last one. I'll set a new poll. | | | 2008年 10月 2日 21:38 | | | Thanks, no more edits I hope. |
|
| |
|