| | |
| | 2008年 अक्टोबर 1日 16:35 |
| | Hi Pia,
just ONE correction
move on ---> move s on
|
| | 2008年 अक्टोबर 1日 17:11 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Wow, I feel proud! |
| | 2008年 अक्टोबर 1日 17:22 |
| | You must! |
| | 2008年 अक्टोबर 1日 20:27 |
| Bamsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | I don't know what "lif'og" is. I believe should be "Ég vil bæði lifa og vona". Then it means "to live" and "to hope".
"Slowly" isn't in the Icelandic text.
Pia, have you been to any Icelandic course lately? Because you have translated it very well. |
| | 2008年 अक्टोबर 1日 20:49 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Thanks for the kind compliment Ernst, but I have not read Icelandic lately.
Lilian,
shall I edit to:
"I want to live and hope,"
"while life moves on"
|
| | 2008年 अक्टोबर 2日 14:55 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Bamsa, I did a new search and found "lif og" here, may it be that the "lif'" in this source is wrong and shall be just "lif" (life).
? CC: Bamsa |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 16:54 |
| Bamsaचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524 | It can't be the word "lif" or more correct "lÃf". It is not correct to say "Ég vil bæði lÃf og vona". Then we have to change the Icelandic text e.g. "vona" have to be "von" -> "lÃf og von" and the word "hafa" have to be before "lÃf og von". Then it would be a big change of the text, instead of only an "a" in "lifa" |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 16:24 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Ok, I trust you Bamsa, thanks!
Lilian,
may I edit the text:
"I want to live and hope,"
"while life moves on" CC: lilian canale |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 17:29 |
| | OK. |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 20:34 |
| | The meaning will do if you're only searching for ~meaning. But it's not exact. |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 21:02 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Lilian,
according to Lena and also Bamsa "ég vil gleðjast eða þjást." should be "I want to be happy or be plagued".
May I edit again? (sorry for that) |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 21:33 |
| | Go ahead!
I hope that's the last one. I'll set a new poll. |
| | 2008年 अक्टोबर 2日 21:38 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Thanks, no more edits I hope. |