Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanski

Naslov
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Tekst
Poslao tdias1980
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Naslov
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Prevođenje
Talijanski

Preveo Maybe:-)
Ciljni jezik: Talijanski

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Primjedbe o prijevodu
agradável = anche divertente, accettabile.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 27 rujan 2009 10:53





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 rujan 2009 15:40

lilian canale
Broj poruka: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 rujan 2009 15:58

Maybe:-)
Broj poruka: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)