Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Italiano - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoItaliano

Titolo
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Testo
Aggiunto da tdias1980
Lingua originale: Portoghese brasiliano

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Titolo
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Traduzione
Italiano

Tradotto da Maybe:-)
Lingua di destinazione: Italiano

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Note sulla traduzione
agradável = anche divertente, accettabile.
Ultima convalida o modifica di Efylove - 27 Settembre 2009 10:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

26 Settembre 2009 15:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 Settembre 2009 15:58

Maybe:-)
Numero di messaggi: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)