Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

عنوان
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
متن
tdias1980 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

عنوان
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
ترجمه
ایتالیایی

Maybe:-) ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
ملاحظاتی درباره ترجمه
agradável = anche divertente, accettabile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 27 سپتامبر 2009 10:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 سپتامبر 2009 15:40

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 سپتامبر 2009 15:58

Maybe:-)
تعداد پیامها: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)