Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Italiano - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoItaliano

Título
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Texto
Propuesto por tdias1980
Idioma de origen: Portugués brasileño

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Título
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Traducción
Italiano

Traducido por Maybe:-)
Idioma de destino: Italiano

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Nota acerca de la traducción
agradável = anche divertente, accettabile.
Última validación o corrección por Efylove - 27 Septiembre 2009 10:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Septiembre 2009 15:40

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 Septiembre 2009 15:58

Maybe:-)
Cantidad de envíos: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)