Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Italienisch - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischItalienisch

Titel
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Text
Übermittelt von tdias1980
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Titel
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Maybe:-)
Zielsprache: Italienisch

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Bemerkungen zur Übersetzung
agradável = anche divertente, accettabile.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 27 September 2009 10:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 September 2009 15:40

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 September 2009 15:58

Maybe:-)
Anzahl der Beiträge: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)