Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Italiaans - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesItaliaans

Titel
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Tekst
Opgestuurd door tdias1980
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Titel
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Vertaling
Italiaans

Vertaald door Maybe:-)
Doel-taal: Italiaans

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Details voor de vertaling
agradável = anche divertente, accettabile.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 27 september 2009 10:53





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 september 2009 15:40

lilian canale
Aantal berichten: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 september 2009 15:58

Maybe:-)
Aantal berichten: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)