Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Danski - et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiDanski

Kategorija Izraz - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...
Tekst
Poslao lavean
Izvorni jezik: Latinski

et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
Primjedbe o prijevodu
Dette er set på en tatovering

liebus --> diebus <edited by Aneta B.>

Naslov
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende..
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende.
Primjedbe o prijevodu
Eller: "Jeg er med jer alle dage indtil alderens færdiggørelse."

Bro fra Aneta:

"I am with you all the days, until the completion of the age."
Thanks dear.
Posljednji potvrdio i uredio Anita_Luciano - 2 prosinac 2009 15:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2009 00:09

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Jeg ville oversætte det til:

"Jeg er med dig alle dage indtil tidernes ende"

2 prosinac 2009 00:16

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Anita. Velkommen tilbage. Dejligt at se dig igen.
Har rettet.
Tak.

2 prosinac 2009 00:18

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
jeg tror nu stadig, at "vobiscum" betyder "dig" og ikke "jer"...... :-)

2 prosinac 2009 00:35

gamine
Broj poruka: 4611
Jeg ved det ikke, Anita. SÃ¥vidt jeg kan huske skrev Aneta det var flertal. Jeg skal lige checke dt.

2 prosinac 2009 00:45

gamine
Broj poruka: 4611
Kan ikke finde det og Aneta er forsvunde i mellemtiden. Jeg stoler på dig. Ska jeg rette, så retter jeg.

2 prosinac 2009 01:02

gamine
Broj poruka: 4611
Hej igen. Har lige modtaget dette fra Aneta
00:50Aneta

I am with you all the days, until the completion of the age."
you - plural (I typed it before to you.

2 prosinac 2009 15:08

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
OK!

2 prosinac 2009 15:11

gamine
Broj poruka: 4611