Traducción - Latín-Danés - et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Expresión - Artes / Creación / Imaginación | et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a... | | Idioma de origen: Latín
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi | Nota acerca de la traducción | Dette er set pÃ¥ en tatovering
liebus --> diebus <edited by Aneta B.> |
|
| Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende.. | TraducciónDanés Traducido por gamine | Idioma de destino: Danés
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende. | Nota acerca de la traducción | Eller: "Jeg er med jer alle dage indtil alderens færdiggørelse."
Bro fra Aneta: "I am with you all the days, until the completion of the age." Thanks dear. |
|
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 2 Diciembre 2009 15:09
Último mensaje | | | | | 2 Diciembre 2009 00:09 | | | Jeg ville oversætte det til:
"Jeg er med dig alle dage indtil tidernes ende" | | | 2 Diciembre 2009 00:16 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej Anita. Velkommen tilbage. Dejligt at se dig igen.
Har rettet.
Tak. | | | 2 Diciembre 2009 00:18 | | | jeg tror nu stadig, at "vobiscum" betyder "dig" og ikke "jer"...... :-) | | | 2 Diciembre 2009 00:35 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Jeg ved det ikke, Anita. SÃ¥vidt jeg kan huske skrev Aneta det var flertal. Jeg skal lige checke dt. | | | 2 Diciembre 2009 00:45 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Kan ikke finde det og Aneta er forsvunde i mellemtiden. Jeg stoler pÃ¥ dig. Ska jeg rette, sÃ¥ retter jeg. | | | 2 Diciembre 2009 01:02 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | Hej igen. Har lige modtaget dette fra Aneta
00:50Aneta
I am with you all the days, until the completion of the age."
you - plural (I typed it before to you.
| | | 2 Diciembre 2009 15:08 | | | | | | 2 Diciembre 2009 15:11 | | gamineCantidad de envíos: 4611 | |
|
|