Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Данська - et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Мистецтво / Творення / Уява
Заголовок
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...
Текст
Публікацію зроблено
lavean
Мова оригіналу: Латинська
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
Пояснення стосовно перекладу
Dette er set på en tatovering
liebus --> diebus <edited by Aneta B.>
Заголовок
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende..
Переклад
Данська
Переклад зроблено
gamine
Мова, якою перекладати: Данська
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende.
Пояснення стосовно перекладу
Eller: "Jeg er med jer alle dage indtil alderens færdiggørelse."
Bro fra Aneta:
"I am with you all the days, until the completion of the age."
Thanks dear.
Затверджено
Anita_Luciano
- 2 Грудня 2009 15:09
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Грудня 2009 00:09
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Jeg ville oversætte det til:
"Jeg er med dig alle dage indtil tidernes ende"
2 Грудня 2009 00:16
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej Anita. Velkommen tilbage. Dejligt at se dig igen.
Har rettet.
Tak.
2 Грудня 2009 00:18
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
jeg tror nu stadig, at "vobiscum" betyder "dig" og ikke "jer"...... :-)
2 Грудня 2009 00:35
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Jeg ved det ikke, Anita. SÃ¥vidt jeg kan huske skrev Aneta det var flertal. Jeg skal lige checke dt.
2 Грудня 2009 00:45
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Kan ikke finde det og Aneta er forsvunde i mellemtiden. Jeg stoler på dig. Ska jeg rette, så retter jeg.
2 Грудня 2009 01:02
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hej igen. Har lige modtaget dette fra Aneta
00:50Aneta
I am with you all the days, until the completion of the age."
you - plural (I typed it before to you.
2 Грудня 2009 15:08
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
OK!
2 Грудня 2009 15:11
gamine
Кількість повідомлень: 4611