Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Danų - et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųDanų

Kategorija Išsireiškimai - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque a...
Tekstas
Pateikta lavean
Originalo kalba: Lotynų

et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
Pastabos apie vertimą
Dette er set på en tatovering

liebus --> diebus <edited by Aneta B.>

Pavadinimas
Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende..
Vertimas
Danų

Išvertė gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų

Jeg er med jer alle dage indtil tidernes ende.
Pastabos apie vertimą
Eller: "Jeg er med jer alle dage indtil alderens færdiggørelse."

Bro fra Aneta:

"I am with you all the days, until the completion of the age."
Thanks dear.
Validated by Anita_Luciano - 2 gruodis 2009 15:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 gruodis 2009 00:09

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
Jeg ville oversætte det til:

"Jeg er med dig alle dage indtil tidernes ende"

2 gruodis 2009 00:16

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej Anita. Velkommen tilbage. Dejligt at se dig igen.
Har rettet.
Tak.

2 gruodis 2009 00:18

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
jeg tror nu stadig, at "vobiscum" betyder "dig" og ikke "jer"...... :-)

2 gruodis 2009 00:35

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Jeg ved det ikke, Anita. SÃ¥vidt jeg kan huske skrev Aneta det var flertal. Jeg skal lige checke dt.

2 gruodis 2009 00:45

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Kan ikke finde det og Aneta er forsvunde i mellemtiden. Jeg stoler på dig. Ska jeg rette, så retter jeg.

2 gruodis 2009 01:02

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Hej igen. Har lige modtaget dette fra Aneta
00:50Aneta

I am with you all the days, until the completion of the age."
you - plural (I typed it before to you.

2 gruodis 2009 15:08

Anita_Luciano
Žinučių kiekis: 1670
OK!

2 gruodis 2009 15:11

gamine
Žinučių kiekis: 4611