Originalan tekst - Švedski - Jag brukar oftast gÃ¥ till skolan men ibland när...Trenutni status Originalan tekst
Kategorija Fikcija / Priča - Svakodnevni život  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
| Jag brukar oftast gÃ¥ till skolan men ibland när... | Tekst kojeg treba prevesti Poslao saraj | Izvorni jezik: Švedski
Jag brukar oftast gå till skolan men ibland när jag är hos mamma och hon är ledig så brukar hon skjutsa mig. | | Jag vill ha det översatt till Spanska för jag ska berätta för min spanska kompis som jag träffade när jag var där vad jag gör på morgonen och han förstår inte engelska eller svenska. |
|
21 siječanj 2010 19:31
Najnovije poruke | | | | | 8 veljača 2010 18:32 | | | Hi girls, I'm not sure if I fully understand the meaning of the source. Could you provide a bridge for evaluation, just in case.
Thanks in advance. CC: pias lenab | | | 8 veljača 2010 19:33 | |  piasBroj poruka: 8114 | "I usually walk to school, but sometimes when I am at mum's place and she is free (time off from work), she use to drive me. (by car)" | | | 8 veljača 2010 21:19 | |  piasBroj poruka: 8114 | Lilian... just to clarify
It doesn't say "at mum's place" word-by-word, just "by/with mum" but that's the meaning. Very often when there's a divorce here, the kids stay 1 or 2 week at dad's home... then they go to mum for same period and it continues that way. |
|
|