Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Švedski - resor fritid

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
resor fritid
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao jan1968
Izvorni jezik: Švedski

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Primjedbe o prijevodu
Brittisk eller US engelska
8 travanj 2010 00:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 travanj 2010 14:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 travanj 2010 14:38

lenab
Broj poruka: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".