Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - resor fritid

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
resor fritid
Teksto tradukenda
Submetigx per jan1968
Font-lingvo: Sveda

I mån av ledig tid sysslar jag med mina fritidsintressen vilka är segling och löpning. Innan vi fick barn reste jag och min sambo varje år ett par veckor på en längre resa till fjärran länder eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder. För ett par år sedan besökte vi Mexiko under ett par veckor och jag uppskattade framförallt deras historia och antika sevärdheter.
Rimarkoj pri la traduko
Brittisk eller US engelska
8 Aprilo 2010 00:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Aprilo 2010 14:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi girls,

I have a doubt about this line:

"...eftersom vi tycker det är kul med andra kulturer och att uppleva andra länder."

Isn't there a verb missing?

CC: pias lenab

8 Aprilo 2010 14:38

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
No, there is no verb missing, but maybe it would be clearer if the infinit mark "att" was added. Vi tycker ATT det är..... It's often omitted. The verb is "ÄR".